Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And oft' is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd:
But thy eternal Summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wanderest in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

今晚,在自家陽台見到久違的星星,
很想跟你分享,
卻不知說些什麼好,
也許,只希望有機會一起看星星。
  

想起你之前給我的信,
莎士比亞十四行情詩的其中一首。
至今仍然無法形容當時收到的心情。
你的筆跡透著信紙
我反覆讀著優美的詩句,
感動,喜悅,還有許多驚訝,
畢竟被比為璀璨夏日。

下個月,我將出發去英國,
正好是五月。
可能不會造訪莎翁故鄉,但必然會一訪莎翁名劇
不打算先買票,就憑運氣吧,
也許是《羅密歐與茱麗葉》,也許是《皆大歡喜》,
不論悲劇或喜劇,也或者無關愛情。

未知的旅程讓我充滿困惑,
悲觀的我只能盡量樂觀以對。

  

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 lingshu 的頭像
lingshu

lingshu